Freund, leb wohl

Mein Freund, auf Wiedersehen

 Freund, leb wohl

Freund, leb wohl. Mein Freund, auf Wiedersehen. 
Unverlorner, ich vergesse nichts. 
Vorbestimmt, so wars, du weißt, dies Gehen. 
Da's so war: ein Wiedersehn versprichts.

Hand und Wort? Nein, laß - wozu noch reden? 
Gräm dich nicht und werd mir nicht so fahl. 
Sterben -, nun, ich weiß, das hat es schon gegeben; 
doch: auch Leben gabs ja schon einmal.

Sergei Alexandrowitsch Jessenin

Sergei Alexandrowitsch Jessenin (1859 – 1925), russischer Dichter

Übersetzt von Paul Celan

Leider sind die russischen Webseiten zur Zeit kaum zu erreichen und sehr unsicher. Sobald sich die Lage nicht ändert, kann ich nicht das Original auf russisch auf meine Webseite zeigen.

original auf russisch

 До свиданья

 До свиданья, друг до свиданъя
Милъій тъі у меня груди.
Ііредназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

 До свиданья, друг мой, без руки и слова,
не грусти и не печаль бровей,-
в зтой жизни умирать не ново,
но и жить, конечно, не новей.

Acoeba, Adiosio, O, Adiosie

weine nicht, meine Frau, mein Schatz

Acoeba, Adiosio, O, Adiosie
M'oema, no kré m' goedoe
na fetie mie o fetie
ti mie fong ding
mie sa comg
baca. (surinamisch)

Vaarwel, vaarwel, Acoeba,
Ween niet, mijn vrouw, mijn schat,
Cechten ga ik en strijden.
Pas na de overwinning
kom ik terug. (niederländisch)

Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen, Acoeba,
weine nicht, meine Frau, mein Schatz,
Ich werde in den Kampf ziehen.
Erst nach dem Sieg
kehre ich zurück. (eigene deutsche Übersetzung)

Anton de Kom

Cornelis Gerad Anton de Kom (1898 – 1945, KZ-Außenlager Sandbostel), antikolonialistischer Schriftteller, surinamischer Widerstandskämpfer