Der Bote reicht
zuerst den Blütenzweig und dann
den Brief
Takarai Kikaka
Takarai Kikaka (1661 – 1719), japanischer Haikai-Dichter
Der Bote reicht
zuerst den Blütenzweig und dann
den Brief
Takarai Kikaka
Takarai Kikaka (1661 – 1719), japanischer Haikai-Dichter
Wenn ich denke, dass es
mein Schnee ist auf dem Hut,
wird er mir leicht
Takarai Kikaka
Takarai Kikaka (1661 – 1719), japanischer Haikai-Dichter
Vollmond
ein Duft von Licht
schwebt über dem Wasser
Hattori Ransetsu
Hattori Ransetsu (1654 – 1707), japansicher Haiku-Dichter
Pflaumenzweig erblüht
Wärmer wird’s mit jedem
Pflaumenzweig,
der neu erblüht
Hattori Ransetsu
Hattori Ransetsu (1654 – 1707), japansicher Haiku-Dichter
Es schwirrt und schwirrt so dumpf am Fenster unten
Herbstgrillen
Es schwirrt und schwirrt so dumpf am Fenster unten
Es summt und summt so tief im Bambus drinnen;
Herbst der Natur Sehnsucht dem Wolken ins Herz
Regen der Nacht Wehmut dem Manne im Ohr
Bai Juyi
Bai Juyi (772 – 846), chinesischer Dichter
eine Erinnerung
Der alte Kirschbaum
Der alte Kirschbaum
blüht; eine Erinnerung
an vergangene Jahre.
姥桜さくや老後の思ひ出
Ubazakura
saku ya rōgo no
omoiide
Matsuo Basho
Matsuo Basho (1644 – 1894) einer der bedeutensten Haiku Dichter
Übersetzt von: Marianna Barbierie-Nini (1818 – 1887)
vier Ecken des Tischs
Der Mond ist unter uns
Der Mond ist unter
Geblieben
Die vier Ecken des Tischs
Matsuo Basho
Matsuo Basho (1644 – 1894) einer der bedeutendsten Haiku Dichter